×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日々の出来事を書いてます。
| |
政府は、北朝鮮による日本人拉致問題の実態を海外に広く知らせるため、首相官邸のホームページに外国語で、拉致被害者が拉致された経緯や救出に向けた政府の取り組み、日朝交渉の現状などを紹介するページを作成する。
各国の認知度を高めて北朝鮮への国際的な圧力を強めるのが狙いで、今秋以降、順次掲載していく方針だ。 拉致問題に関する外国政府の認識はまだ十分とは言えず、5月に拉致問題担当の中山恭子首相補佐官が訪中した際も、中国側の担当者は、北朝鮮が横田めぐみさんの遺骨として返還した骨が偽物だったことを知らなかったという。 6月25日 読売新聞 翻訳 薬学 PR 熊本城と城下町の歴史や町の成り立ちを日本語と英語で学ぶ観光ボランティアガイド講座「肥後くまもと城下町塾」が9月9~30日の各日曜日4回、熊本市新町4の松石パン店で開かれる。昨年初めて取り組んだ講座が大人気で、今年は募集定員を増やした。
講座は熊本城の歴史や歴代城主、大・小天守、宇土櫓(やぐら)などの建築物、石垣の変化などに加え、城下町の熊本市新町地区の歴史なども学ぶ。毎回午前10~12時はRKK学苑講師の酒井昭治さんが日本語▽午後1~3時に熊本学園大非常勤講師の野田恭子さんが同じ内容を英語――でそれぞれガイドできるよう講義する。 講座は、熊本城築城400年に合わせ英語圏から訪れる観光客にも熊本の魅力をPRしてもらうため、英語ボランティアを育成するのが狙い。同時に城と城下町を詳しく学べるため、日本人向けのガイドにも役立てることができる。 昨年の修了生は全員が国際交流会館にガイド登録しており、このうち15人が今月下旬に熊本城を訪れる米・オレゴン州ポートランドの高校生40人のガイドをする予定だという。 6月22日 毎日新聞 TOEIC(R) http://mokugyoman02.mandarin-ge.net 異なる言語間で意味を翻案することのうち、特に文字の形で書かれた文章について行うことを翻訳と呼ぶことが多い。翻訳家は専門の分野に特化することも多い。なお、社会科学系の翻訳よりも、自然科学系の翻訳の方が需要が高く、いわゆる技術翻訳と呼ばれる分野に携わる者が多い。技術翻訳の世界では、翻訳家と呼ばずに翻訳者と呼ぶことが多い。話し言葉(音声言語)の場合は通訳と呼ばれる。翻訳によって誕生した文学作品のことを翻訳文学と呼ぶ。
翻訳はA言語からB言語へその言語間で対応する語彙を用い、対応する文法を用いて翻案することが多いが、それだけでは成り立たない場合、意味だけを移した意訳が行われる。 また、A言語からB言語へ直接翻訳を行うことが何らかの事情により困難な場合には、重訳という手段がとられることがある。A言語→X言語→B言語、という風に、いったん他の言語に翻訳された版を参照し、さらに他の言語へ重ねて翻訳する方法である。たとえばアラビア語文学作品の日本語版を出版する際に、まずアラビア語の原書から翻訳された英語版があり、その英語版をもとに日本語版に翻訳する(アラビア語原書→英訳、英訳→邦訳)というような具合である。これは直接原書(アラビア語)を読めなくても他言語を介することで翻訳できるという利点があるが、伝言ゲームのように誤訳や解釈の相違が重なって原型からかけ離れた翻訳がされる可能性もあり、一長一短である。 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 翻訳 見積もり カバードワラントの種類 貨幣 - USドル・UKポンド・ユーロなど 買う権利 - コール・オプション 権利行使価格が高い - eワラント(株価より大きい動きをする) 【フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より】 翻訳技能認定とは そして、翻訳業務の質の向上も求められ、翻訳の能力を図るものとして認定試験が行われています。 運営機関:(社)日本翻訳協会 | ブログ内検索
カレンダー
最新記事
(06/29)
(06/10)
(05/26)
(05/07)
(04/21) カテゴリー
最新TB
プロフィール
HN:
くんぺい
性別:
非公開
最古記事
最新CM
フリーエリア
|