×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日々の出来事を書いてます。
| |
日英翻訳/英日翻訳
日英、英日翻訳(和英翻訳、英和翻訳)は、内容を問わず承ります。学術論文、技術論文、研究資料なら、量の多少に関わらずお任せください。ACNに所属する各分野専門の翻訳家がパフォーマンスの高い翻訳をスピーディにお届けいたします。 また弊社所属の翻訳担当者は全て大学院修士(Master)あるいは博士(Doctor of Philosophy, Ph.D.)の学位を有し、英語論文の形式に精通しておりますので、よりアカデミックな文体でお届けすることができます。 目的(海外ジャーナルへの投稿、書籍、学会での口頭発表など)に応じて翻訳の形式を調整いたします。投稿の場合はジャーナル名、投稿概要をご通知いただければ、ジャーナルの形式・審査概要に沿った翻訳をお届けすることも可能です。 納品した翻訳結果についてのご質問には無料にて対応いたします。 英文校正 ( Proof Reading ) ご自身で書かれた英語論文はぜひ専門のネイティブによりプルーフすることを推奨いたします。校正結果は、校正前、校正後が明示されるよう納品いたします。 英文校正についての詳細はこちら Flow - 翻訳をお届けするまで お客様よりの翻訳見積りフォーム送信。(お客様からACNへ) お客様へお見積りの送信(メールにて。12時間以内)(ACNからお客様へ) お客様による発注および原稿の送信(メール)(お客様からACNへ) 翻訳受注の確認(メール)(ACNからお客様へ) 翻訳作業(「納期の目安」参照) 翻訳品のお届け(メールあるいはお客様のご希望の納品形態で)(ACNからお客様へ) PR コメントを投稿する
この記事のトラックバックURL: <<英文校正とは? | ブログトップ | ユーキャンの資料請求>> | ブログ内検索
カレンダー
最新記事
(06/29)
(06/10)
(05/26)
(05/07)
(04/21) カテゴリー
最新TB
プロフィール
HN:
くんぺい
性別:
非公開
最古記事
最新CM
フリーエリア
|